Après avoir laissé passer un peu de temps depuis mon dernier billet, il est temps justement de faire un détour par la case traductions, comme prévu !
Pour le coup, j'aurais pu l'annoncer plus tôt, il y a quelques semaines même, et honnêtement, ça me démangeait un peu. Mais j'ai préféré attendre que tout soit bouclé à 120%, comme d'habitude.
Je peux maintenant le dire : je vais donc traduire le dernier roman en date d'Aliette de Bodard, The House of Shattered Wings, pour le compte de Fleuve Editions. Ce roman, je l'ai lu dès sa sortie (un tout petit peu avant d'ailleurs) et je l'ai beaucoup apprécié, pour ne pas dire plus.
Il reste d'ailleurs l'une de mes lectures préférées de cette année 2015 pour le moment. Et vu qu'on arrive fin novembre... ça ne devrait pas changer !
Je suis donc très heureux d'avoir été choisi à double titre (et je remercie au passage la nouvelle équipe chez Fleuve, pour son professionnalisme et son ambition). D'une part étant donné la situation actuelle difficile du marché - comme j'ai déjà eu l'occasion de le mentionner - et d'autre part - et surtout ! - car The House of Shattered Wings, c'est le genre de roman que l'on traduit avec un vrai plaisir. Il y a tout : l'ambition de l'intrigue, la richesse du cadre, le style tout en élégance...
Aliette travaille en ce moment sur le tome 2, The House of Binding Thorns.
Autant dire que j'espère de tout cœur lui rendre justice !
Maintenant, au boulot.