News

Le point sur Le village... et autres projets

Pas très sexy comme titre de billet, je sais !

Mais comme mentionné récemment ici-même, il était temps de faire le point sur les projets "hors traductions" dont je vous ai déjà parlés.
Et à commencer par Le village, bien sûr.

En grande partie, la FAQ à son sujet est toujours valable. 
Mais les voies de l'édition étant impénétrables et "début 2015" derrière nous, je voulais éclaircir un peu les choses avec vous.
L'éditeur dont je parlais l'an passé est toujours là, mais il faut savoir que celui-ci m'avait élégamment laissé la possibilité de proposer Le village ailleurs, en tout cas dans des maisons peut-être plus "exposées".
Ce que j'ai donc fait. Et Le village a su retenir l'intérêt justement de l'une d'entre elles ! Toutefois, pour le moment, je dois encore revoir certaines choses dans mon manuscrit, s'il devait bien arriver chez eux. Quoi qu'il arrive, Le village sera bien publié prochainement, chez l'un ou l'autre. Je dois justement en rediscuter tout bientôt.

Mais entre-temps... Je dois aussi vous dire que je "développe" un autre projet avec cet éditeur n°2 ! Pour le coup, rien n'est encore signé, mais évidemment, cet autre roman, dans un registre bien différent du village, me prend pas mal de temps ces dernières semaines !
Ironie du sort, si ça se trouve, ce projet n°2 (je vous avais dit que j'étais très mauvais pour trouver des titres ?) pourrait bien arriver en librairie avant le 1.
Mais ça, c'est une autre histoire...

PS : si vous vous souvenez de mon 1 + 1 + 1, sachez que le troisième "1" était un projet BD plutôt bien avancé (ceux qui ont pu voir un bout de planche, comme Olivier Peru, ne diraient pas le contraire, je le crois sincèrement !). Mais voilà, la BD, c'est une collaboration, et il faut parfois repartir de 0. Malheureusement !

Eh non, je fais toujours une allergie aux capuches, désolé...

Souffler entre deux fiches

Normalement, le bruit ne devrait pas être forcément très agréable si les fiches en question sont cartonnées, mais... Bon, ce n'est pas vraiment le sujet, c'est vrai.
Je me retrouve actuellement entre deux contrats de traduction, occupé à rédiger des fiches de lecture pour un éditeur et c'est un exercice... intéressant. A vrai dire, nous ne sommes pas très loin de la chronique et cela permet aussi de se rendre compte de tout ce qu'un éditeur reçoit et doit trier, encore plus quand il fait aussi du poche.
Tout comme quand je rédige une chronique pour Elbakin.net, je ne sais pas du tout dans quelle mesure mon avis aura de l'importance. Une importance toute relative, bien entendu.
Cela dit, même si dans mes chroniques pour le site je ne lis pas que des romans qui me font vraiment envie - loin de là même - les fiches de lecture imposent un peu plus de souplesse, une plus grande variété.
J'avais déjà touché du doigt l'exercice, mais de façon ponctuelle et souvent pour proposer une possible traduction à l'éditeur au passage, ce qui n'est pas le cas ici. Dans le cas présent, il s'agit d'une activité rémunérée, finalement un peu comme une "pige". Après bientôt 15 ans de chroniques sur Elbakin.net et un peu moins dans feu SciFiNow ou le toujours bien vivant Bifrost, j'ose espérer avoir un minimum de légitimité dans ce domaine.
D'ailleurs, si d'autres éditeurs passent par là, ils peuvent aussi me contacter pour ça. Vous verrez que j'aime bien donner mon avis. ;-)

Et je vous rassure, j'ai déjà deux autres... billets en vue sur ce blog !